翻譯通順口語翻譯

 

【大成報記者吉雄世/高雄報導】你有遇過使用入口網站翻譯,造成語意不通的窘境嗎?國立高雄第一科技大學應德系教授陳欣蓉、電通系助理教授張御傑及碩士班陳瑞安研發「自動建置及更新多語翻譯資料庫系統」,藉由收集人力所翻譯過的正確譯句連接翻譯原文,累積建置成「翻譯知識庫」,當操作者使用該軟體翻譯時,系統將會自動比對外文原文及中文譯文,從資料庫中找到相符例句,提供正確翻譯,該系統並入選30日教育部所舉辦的技專校院技術研發成果發表會8件作品之一。

第一科大陳欣蓉表示,隨國際間交流日趨密切,翻譯產業愈來愈重要,過去曾有專家評估,兩岸翻譯市場產值一年可達30億以上。「網站的機器翻譯為免費使用,但常造成語意不通,若找翻譯社翻譯,費用則較昂貴。」,張御傑則提到,人力翻譯比機器翻譯品質好,也較符合口語。該系統為收集人力所翻譯過的譯句,正確率較高。當輸入的原文比對不到相符的例句,系統則會從資料庫中依相似程度排列出相符例句供使用者選擇。

陳欣蓉也提到,該系統目前設有繁體中文、英文及德文三種選項,且具有自動建置翻譯知識庫及更新翻譯資料庫的功能,隨著國外新科技名詞及例句的出現,該系統亦具備自動收集網路上雙語對照資料功能,若日後出現新的專業領域(例如雲端服務產業、奈米科技),使用者也可依照個人需求,設定讓系統上網搜尋收集資料,再由人力撿視,以定期更新資料庫內容,必能持續精進外文翻譯的正確性。

詳全文 辭不達意救星 第一科大師生研發自動翻譯系統-體育新聞-新浪新聞中心 http://news.sina.com.tw/article/20130530/9723903.html

 

想要通順翻譯請找專業翻譯社http://trade.1111.com.tw/web/翻譯社

arrow
arrow

    德文翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()